Timucua - English


pichopitʃo1nknifecuchilloArte, f9Confident2vbe whole, combine with to make a totalityser todoArte, f9Confident3adventirely, whollyenteramenteArte, f9ConfidentpichTawasa pítchot. Natchez payhewʔiš
*pielapielanpart of the word for 'lip'cfanapiebark (of a tree)Cr, OS ihaɬpi 'skin, shell', Cr, OS toɬhaɬpi 'eyelid'; H (G), Mk halbi 'skin' (DM); K haɬbi 'pine bark' (K).comp.nipitapiela
pilanipilanin1night, in the nightnoche, en la nocheConfident2pre-dawn, early morningamanecer, mañanaThis seems to refer to early morning, possibly at dawn or before dawn.ConfidentpilanepilanapilaCr, S, OS niɬi;; H, Mk (B) ni:ɬak-i; K niɬa 'night (archaic)' (K), Al, (H: archaic) K (K) niɬa-hasi 'moon', Al niɬáll-o:si 'morning' (H), niɬhó:ta 'midnight' (H), K niɬak-hokki:ta 'midnight' (includes 'middle'); Ct ninak, Cs ninak in haSi' ninak Aa 'moon' (SUN plus NIGHT plus 'go by'), ninak to:mi / nakto:mi 'shine (of the moon)'. (MJ tninak.)comp.pilanifichimidnight
pilanifichipilanifitʃinmidnightmedianochecomp. ofpilanidawn, morning in the nightfichi2deep
pilaniqipilanikinearly morningmuy de mañanacomp.pilaniqi chubobo
pilaniqi chubobopilaniki tʃubobonVenusVenuspilaniqichubobocomp. ofpilaniqiearly morningchubobostar
pile2pilevgive water?Probable
pile1pilenfieldterritoriotapolapile corn fieldArte f32Confidentpilleunspec. comp. formPilijiribaPiliuco
pile3vput on top
pilenopilenonorgan meatcarne de viscerasChofama pilenoma ibine ichicosa ecatiquani ilifoqi tinibalusihabele mota mosobi cho?Did you say "The liver and lungs must not be thrown in cold water, [because] if I shoot, [the game] will be delivered from me."Did you forbid that the liver and lungs of the game should be thrown in cold water to cook them, because you could then shoot no further game?Los higados y bofes del, as dicho no los echeys en agua fria a cozer, que no podre flechar otro?Conf, f1 1.1ano hono hesonopuquasotamosala, cayapilenoco, bilanoco sobapuquaquenema Ano inemi hetamala. Un dia su amo hazia grande fiesta, y tenia muchos cõbidados, por el nacimiento de un hijo suyo. She thought of the Holy church, Our Mother, and one day they greatly honored her master's son with a large feast, and they fed a group of people, and all the people ate turkey skin [meat?] and bilabo and meatMovilla 1635a:f191-193 1.3This are edible parts of an animal, but not the parts called soba 'meat'. It apparently consists of skin, lungs, and other internal organs. In the first example, pileno translates Spanish higados y bofes (liver and lungs).cfsobameatpilenopilino
piletipiletiv1double2in addition
pilibovvstem (reside, enter?)
Pilijiribanpropname of a Mocama settlementunspec. comp. form ofpile1field
pililicapililikaRedup Adjdestroy?SpecialSpecial word typesTentative
piliquapilikʷansibling, child (used after the death of a parent)En muriendo padre, o madre, o pariente, la madre no llaman a sus hijos, ni el padre tampoco con el nombre de hijos, sino llamanles Piliqua, y ellas y ellos entre si no se llaman ni nombran con el apellido de hermanos, sino con este nombre de Piliqua.When the mother or father or relative dies, the mother and the father don't call their children with the word for child, but they call them Piliqua, and they among themselves don't use the words for brother and sister, but use this word Piliqua.Pareja, First cat,Confident
Piliuconpropname of a Timucua town9.7.2Name of a placeunspec. comp. form ofpile1field
pilupilu1vreturnvolverArte, f130 pilunu 'volber del camino; hono pilunu vomitar'Confident2adjupsetArte, f130 pilunu 'volber del camino; hono pilunu vomitar'Confident3vbe thirstytener sedNaiuchami vna oquo ynenafaramitilenomano ibine pilunuma nantqe vna oquo inihaue namelabuota, ynino nayuchami ininomano ibine pilema ibine veusunuma arata na tana yohonoma nantela. The second misery is to be thirsty, this will help with the second work of compassion, which is to to give drink to the thirsty. Matt. 10. Anyone who gives a cup of cold water, will not lack a reward in Heaven. La segunda miseria es tener sed, esta se socorre con la segunda obra de misericordia, que es dar de beber al sediento, Math 10 Cualquiera que diere un jaro de agua fría, no carecerá de galardron en el Cielo. Pareja 1612:f142v-143r 3.1The 'thirsty' sense of the word seems to require ibine 'water' before piluConfidentcomp.ibinepilunuthirst
pilumipilumivreturncfipilureply (with hebua)pilume
pino1pinona food eaten by animals
pino2pinovunknown verb